logo
+7 (499) 332-334-10

Перевод паспорта на другой язык — обзор основных правил, чтобы не возникли проблемы с нотариусом

Каждый человек понимает, что самым важным документом в жизни гражданина является его паспорт. Ведь именно он определяет личность человека, его принадлежность той или иной стране. Стоит отметить, что в некоторых странах разрешается иметь несколько гражданств, соответственно и несколько паспортов.

Однако это не касается жителей нашего государства. Поэтому каждый иностранец, который хочет его посетить, должен иметь при себе перевод своего паспорта, обязательно заверенный нотариально.

Последовательность процедуры перевода паспорта

Важно понимать, что любой человек, который приезжает из-за границы, должен суметь предоставить официальным государственным органам документ, подтверждающий его личность. Поэтому важно, чтобы представители государства сумели прочесть все на родном языке.

Не стоит пугаться процедуры перевода документов на украинский, а так же заверения у нотариуса. Все достаточно просто. Однако для того, чтобы точно ничего не забыть, лучше расписать весь процесс по пунктам:

Этап 1 — желающий с паспортом должен посетить Бюро переводов. Причем этот документ должен быть действительным, иметь все необходимые фотографии, печати и подписи, обязательно оригинальные.

Этап 2 — после выбора переводчика следует снять копии всех материалов, которые подлежат переводу. Причем в нескольких экземплярах.

Этап 3 — непосредственно процесс перевода. Обычно он не занимает много времени. Готовые переводы выдаются в этот же день.

Этап 4 — работа нотариуса. Этот процесс заключается не в том, чтобы проверить правильность перевода и ошибки, а удостоверить личность нотариуса, его подпись. Поэтому выбранный специалист должен иметь при себе все документы, подтверждающие его квалификацию.

Нотариальное заверение перевода — как это происходит

Переводчик должен обязательно заверить результат своей работы в присутствии нотариуса. При этом специалист приносит с собой оригиналы дипломов об образовании, документы, удостоверяющие личность. Нотариус снимает все копии, которые обязательно остаются у него на хранении. Так же следует указать свой контактный номер телефона.

Что касается перевода, он тоже должен быть оформлен соответствующе. Все листы должны быть прошиты нитью и скреплены печатью, страницы иметь нумерацию. На скрепляющей печати нотариус обязательно ставит свою подпись, и указывает общее количество страниц документа. Так же указывается полные фамилия, имя и отчество специалиста по переводу, языки, данные нотариуса.

Важно знать, что можно сделать и копию перевода. Для этого в присутствии нотариуса происходит копирование, все листы прошиваются установленным порядком, наносятся мокрые печати нотариуса на каждую страницу. Так же на копии наносятся все отметки, которые присутствуют на оригинальном переводе.

Переведенным документам обязательно присваивается специальный номер регистрации. Он индивидуальный, никогда не повторяется, так как находится в определенном реестре. Таким образом получается, что иностранец приобретает временный уникальный документ, который позволяет ему беспрепятственно  находиться на территории нашей страны.

Стоит отметить, что перевод можно осуществить не только на русский язык, но и наоборот. Часто происходит нотариальный перевод паспортов, свидетельств о рождении, доверенностей на английский, французский, немецкий языки, а так же многие другие языки мира.

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Какие документы нужны для оформления СРО

Допуск СРО необходим для выполнения многих видов опасных работ. Чтобы получить допуск, необходимо собрать пакет документов и предоставить его в соответствующие органы, выдающие разрешения.

Как выбрать ванну: разновидности и особенности

При обустройстве ванной главное правильно выбрать сантехнику, чтобы помещение было функциональным и имело привлекательный дизайн.